Kocmoc Kocma's profileKocmoc KocmaのスペースPhotosBlogListsMore ![]() | Help |
|
千年の春9・書籍◇КНИГА 86『クルスク航空戦(下)~史上最大の戦車戦-ベールゴロドとクルスクの間で (3) (独ソ戦車戦シリーズ 11)』ドミートリー・ハザーノフ、ヴィターリー・ゴルバーチ著小松徳仁訳大日本絵画 87『カナカナのかわいいロシアに出会う旅』井岡美保著産業編集センター1470円 88『情報誌の中のロシア~文化と娯楽の空間・ユーラシアブックレット№121』岩本和久著630円 89『シルクロードを行く~中央アジア五カ国探訪・ユーラシアブックレット№122』清水陽子著東洋書店630円 90『シベリアを旅した人類・ユーラシアブックレット№123』加藤博文著東洋書店630円 91『ロシア史の中の日本学・ユーラシアブックレット№124』加藤百合著 東洋書店630円 92『メドベージェフ~ロシア第三代大統領の実像・ユーラシアブックレット№125』大野正美著東洋書店630円 千年の春9・サッカー2★ロシアでは、とにかく優勝したかのような騒ぎです。それにしては、上記のものはおもしろくもなんともない文章なので、今回は宿題を出します。①②はロシアのゴールキーパー、イーゴリ・アキンフェーエフのブログ、③はフォワードのドミトリー・スィチョフのブログの、それぞれファンのコメントより。 ①УРАААААААААААААААААА!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!РОССИЯ - ТЫ ЛУЧШАЯ!!!!!!!!!!!!!!!! Плачу от счастья, наверное до конца не верится, эйфория полная!!! За окном салют, крики, гудки машин: Страна гуляй!!! УРА, Россия!!! Ребята, СПАСИБО!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ②Ааааааааа!!!МОЛОДЦЫ,РЕБЯТА!ВЫ ЛУЧШИЕ!После третьего гола я аж слезу пустила от счастья))))))))Спасибо за мега-положительные эмоции!Ждём ещё побед....)))))Очень-очень))))Мы в вас верим! ③ДАААААААААААААА!!! РОДНОООЙ МООООЙ!!! МОЙ РОМЭТУ!!!!!!!!!!! СЛАВА БОООГУУУУУ!!! РЕБЯЯЯТА СПАСИИИБОООО!!! ВОТ ЭТО КААААЙФ!!!!!!!!!!!!! ААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА!!!! ДА ЗДРАВСТВУЕТ СБОРНАЯ РОССИИ!!!!! Дииимушка,киииса мой,я люблюююю тебяяяяя!!!! жду встречи ,родной!
①~③を、若者らしく、しかしあまり品を悪くさせないようにして、和訳してみましょう。 千年の春9・サッカー◇スポーツ記事でロシア語文法 ★今回は、ロシアがオランダを破ったユーロ2008準々決勝についての「Спорт телеканал」の記事「Россия - в полуфинале чемпионата Европы!」より。
Сборная России впервые в своей истории вышла в полуфинал чемпионата Европы, в красивейшем матче в дополнительное время со счетом 3:1 переиграв команду Голландии, которая считалась безусловным фаворитом в этом противостоянии .
ロシア、準決勝進出!(見出し) ロシア代表は、延長戦の末、この対戦では疑いなく本命と見られていたオランダ代表を3-1で破り、初のヨーロッパ選手権準決勝進出を果たした。最高に素晴らしい試合だった。
*в красивейшем матче(男性単数前置格)<красивейший матч 絶対最上級красивейший<красивый (訳にあたって、この部分の順番を変えました。) *переиграв(副動詞過去)「破ったから」<переиграть *которая(関係代名詞女性単数主格) 先行詞はкоманду Голландии June 18 千年の春8・映画◇КИНОФИЛЬМ 13「白夜映画祭Ⅱ~ロシア、グルジア、そしてパリ~」 下高井戸シネマ 6/9(月)~7/12(土)レイトショー 8/2(土)~8/15(金)モーニングショー ①8/2(土)~8/4(月)「モスクワを歩く」«Я шагаю по Москве» ゲオルギー・ダネリヤ監督1963年 ⑤6/23(月)~6/25(水)、8/8(金)~8/10(日)「僕の村は戦場だった」«Иваново детство» アンドレイ・タルコフスキー監督1962年 ⑥6/26(木)~6/28(土)、8/5(火)~8/7(木)「愛していたが結婚しなかったアーシャ」«История Аси Клячиной, которая любила, да не вышла замуж»アンドレイ・ミハルコフ=コンチャロフスキー監督1967年 ⑦6/30(月)~7/2(水)、8/14(木)~8/15(金)「戦争のない20日間」«Двадцать дней без войны»アレクセイ・ゲルマン監督1976年 ⑧7/3(木)~7/5(土)、8/11(月)~8/13(水)「道中の点検」«Проверка на дорогах» アレクセイ・ゲルマン監督1971年 ★8月モーニングショー追映決定。 16「それぞれのシネマ」アンドレイ・ミハルコフ=コンチャロフスキー(「暗闇の中で」)、アトム・エゴヤン(「アルトー(二本立て)」)他2007年フランス 8月 渋谷・ユーロスペース ★世界各国の34人の映画監督たちによる「映画館」についての3分間のフィルムのオムニバス。ビッグネームがこれでもかと出てきますが、中にはあんまりおもしろくないものも(某日本人監督とかコンチャロフスキーとかの作品ははっきり言って全然よくない)。でも、ラストのケン・ローチは最高。 1.「モンゴル」«Монгол»セルゲイ・ボドロフ(父)監督ドイツ・ロシア・カザフスタン・モンゴル2007年 8/4(月)~8/9(土)下高井戸シネマ レイトショー ★浅野忠信主演でアメリカのアカデミー賞外国語映画賞ノミネートで急に話題になって、日本公開も決まった作品。監督はロシア人のボドロフ、主演が日本人の浅野、敵役のスン・ホンレイ(「初恋のきた道」)が中国人、最大出資がドイツ資本という、モンゴル人が観たらどう思うのかという気もする映画。 千年の春8・書籍◇КНИГА 84『ロシア文学鑑賞ハンドブック』中沢敦夫著群像社4830円 ★文学史ではなく、ロシア語原文を載せたロシア文学の鑑賞のための解説書。『ロシア詩鑑賞ハンドブック』の姉妹編。 85『スタニスラフスキーの俳優教育システム(仮)・第一部』コンスタンチン・スタニスラフスキー著堀江新二・岩田貴・安達紀子・浦雅春訳未来社予価5800円(6月末刊行予定) 千年の春8・サッカー◇スポーツ記事でロシア語文法 ★今回は、ユーロ2008のロシア対ギリシア戦を終えての、ロシアの主将セルゲイ・セマクのコメントから。 "Надо было забивать больше"воскресенье, 15 июня 2008 Павел Гогнидзе из Зальцбурга http://ru.euro2008.uefa.com/news/kind=1/newsid=717656.html#надо+было+забивать+больше
Неплохая игра - конечно, надо было забивать больше, и тогда в следующей игре было бы легче.
なかなかいい試合だった。もちろん、もっと点を獲るべきだったけど。そうしたら次の試合ではもっと楽になったのに。
*Неплохая 一見「悪くない」ですが、実質「結構いい」という意味です。これがне плохаяだと「悪くはない」。 *следующей(能動形動詞現在から作られた形容詞男性単数前置格)<следующий「次の」<следовать「後に続く」 *было бы(仮定法過去) 実際には未来のことを述べています。 *легче(比較級)<легко 音韻交代をしている不規則な比較級。
★ロシアは第一戦(対スペイン)に1-4で敗れ、この試合を1-0で勝ったのに対し、第三戦で対戦するスウェーデンは第一戦(対ギリシア)を2-0で勝ち、第二戦(対スペイン)を1-2で落としています。現時点で勝ち点は3で同じですが、ロシアは総得点・総得失点差ともスウェーデンに負けているので、第三戦には勝たないと、決勝トーナメントに進出することはできません。(スウェーデンの方は引き分け以上でよい。)「もっと点を獲っておけばよかった」というセマクの言葉は、具体的には総得点・総得失点差でのハンディキャップがない状態になっていれば、ということでもあります。 June 11 千年の春7・展覧会◇ВЫСТАВКА ☆7.「カメオ展~宝石彫刻の200年・アレキサンダー大王からナポレオン3世まで」 9/6(土)~ 10/26(日)(無休) 箱根彫刻の森美術館 ★エカティリーナ2世収集ものものもある? 千年の春7・映画◇КИНОФИЛЬМ ☆19「ヒトラーの贋札」ステファン・ルツォヴィツキー監督ドイツ・オーストリア2006年 6/21(土)~6/28(金) 池袋・新文芸坐 ★先日、ボドロフの「モンゴル」やミハルコフの「12」を抑えて、アメリカアカデミー賞外国語映画賞を受賞した作品。主役はロシア系ユダヤ人、脇役にもオデッサ出身の画学生など、ロシア語場面あり。「エリザベス~ゴールデン・エイジ」」との2本立て。 ☆20「スクリーンで観ておきたい!!珠玉の名編Vol.7」 6/28(土)~7/11(金) 池袋・新文芸坐 ①6/30(月)・7/1(火)「題名のない子守唄」ジュゼッペ・トルナトーレ監督イタリア2006年 ★「蒼ざめた馬」の女性テロリスト役だったクセニア・ラパポルトがウクライナ女性イレーナ役を大熱演。「再会の街で」との2本立て。 ②7/2(水)・7/3(木)「牡牛座~レーニンの肖像」«Телец»アレクサンドル・ソクーロフ監督2000年 ★レーニンの最晩年のある一日を容赦なく描いたもので、これまで日本では上映機会がなかなかありませんでしたが、「モレク神」のヒットラー、「太陽」の昭和天皇裕仁と並ぶ、<20世紀を代表する人物の3部作>(のはずが、トーマス・マンを描くものも作って4部作になるらしい)の2作目。「レンブラントの夜警」との2本立て。 ☆21「第3回難民映画祭」 ①「レフュージニック(仮題)(原題: Refusenik)」ローラ・ビアリス監督アメリカ(2007年 6/25(水)19:30 麹町・セルバンテス文化センター東京 ②「アンナへの手紙(仮題)(原題: Letter To Anna)」エリック・バークラウト監督スイス2008年 6/26(木)17:30 青山一丁目・ドイツ文化センター ★①は旧ソ連のユダヤ人解放国際運動の年代記とのこと。②は2006年10月7日に暗殺されたジャーナリスト、アンナ・ポリトコフスカヤについてのドキュメンタリー。 千年の春7・書籍◇КНИГА 82『異郷に生きる IV―来日ロシア人の足跡』中村喜和・長縄光男・ポダルコ・ピョートル編成文社2730円 83『キルギスの雪豹~永遠の花嫁』チンギス・アイトマートフ著阿部昇吉訳潮出版社1890 円 54『巨匠とマルガリータ(池澤夏樹個人編集世界文学全集1-05)』ミハイル・アファナーシエヴィチ・ブルガーコフ著水野忠夫訳河出書房新社2940円 ★毎日4/28夕刊「文芸時評」で野崎歓氏が「私のおすすめ」に挙げています。同欄ではまた、松永美穂氏が、大学の授業で行った「海外長編ベストワン」アンケートで「ハリポタを抑えて一位に輝いたのはドストエフスキーの『罪と罰』だった」と書いています。毎日6/8掲載(あらすじがかなり詳しく載っている)。 66『風呂とペチカ~ロシアの民衆文化』リピンスカヤ編齋藤君子訳群像社2415円 ★朝日6/1掲載。 千年の春7・サッカー◇スポーツ記事でロシア語文法 ★今回は、ユーロ2008に出場する若手選手の注目株についてのuefa.comの記事(6月6日)の翻訳「Восходящие звезды Европы」(ヨーロッパの新星たち)より。 http://ru.euro2008.uefa.com/news/kind=1/newsid=706633.html
Игорь Акинфеев, 22, Россия В 18-летнем возрасте Игорь Акинфеев был в заявке сборной России на ЕВРО-2004.
イーゴリ・アキンフェーエフ(22歳ロシア) イーゴリ・アキンフェーエフは、18歳の時、ユーロ2004のロシア代表に名を連ねていた。
*Восходящие(能動形動詞現在から派生した形容詞変化名詞複数主格)<восходящий「上昇しつつある」(↔нисходящий)<восходить *В 18-летнем(восемнадцатилетнем) возрасте(в+前置格) <восемнадцатилетний возраст 数詞+年を合成させた形容詞「~歳の、~周年の、~年の」(スポーツ記事では「~歳の」で頻出ですし、普通の文章でも「生誕(没後)~年の」などで非常によく使います!)は、数詞部分は(それぞれ)生格形にします。また、-ий→-иеで名詞化した形「~周年(記念)」もよく出てきます。 ・20→двадцатилетний ・22→двадцатидвухлетний ・25→двадцатипятилетний ・40→сорокалетний ・例外:1000→тысячелетний
★イーゴリ・アキンフェーエフ(ツェスカ・モスクワ所属) 4年前のユーロ2004では、オフチンニコフ、マラフェーエフに次ぐ3番目の予備要員的な立場ではありましたが、経験がものをいうことの多いキーパーというポジションで若干18歳での代表選出は異例。その後も順調に成長して、代表正キーパーの座を射止めることになります。2004年~2005年シーズンにはUEFA杯で優勝、ロシアのクラブでヨーロッパカップ戦初制覇という快挙も経験。昨年試合中に全治半年の重傷を負って、ユーロ予選には6試合のみの出場。これはロシア代表にとっては痛かった。しかし、なんとか本大会に間に合いました。FWドミトリー・スィチョフは18歳で代表に選出された時には「モストヴォイなどのスター選手たちと一緒のエレベーターに乗ると息ができないくらい緊張した」そうですが、アキンフェーエフは先輩たちに向かってもいきなり<на ты>調(所謂タメ口)だったそうで。この生意気小僧、優勝候補のスペイン、少林サッカー技イブラヒモヴィチのスウェーデン、前回覇者のギリシャの攻撃を止められるか?!(ロシアはそれよりDFにいろいろ問題が…) June 03 千年の春6・演劇◇ТЕАТР ☆4.人形劇団プーク春のこども劇場「わにがまちにやってきた」「キツネとネズミ」 6/1(日)~6/29(日) 新宿駅南口・プーク人形劇場 ★「わにが~」はソ連の大変高名な児童文学者コルネイ・チュコフスキー(教育に携わっている方にとっては『2歳から5歳まで』は必読書であろうと思います!)の『わにがまちにやってきた』(内田莉莎子訳岩波書店1968年刊)原作。「キツネとネズミ」は動物を主人公にした児童文学の大家ヴィタリー・ビアンキの『きつねとねずみ』(内田莉莎子訳福音館書店「こどものとも傑作集」1967年刊、田中潔訳ネット武蔵野2007年刊←こちらはヴァツネツォフの絵!他)原作。 千年の春6・映画◇КИНОФИЛЬМ ☆18「イースタン・プロミス」デヴィッド・クローネンバーグ監督2007年(イギリス・カナダ) 6/14(土)~ 日比谷・シャンテ・シネ/シネ・リーブル池袋 ★ロンドンのロシアマフィアの人身売買についての話。プーチン政権下のロシアからイギリスに逃れたお金持ちロシア人は実際多いようですが、いかにもイギリスなどが抱いていそうな「ロシア」「マフィア」に対するイメージという気がしてなりません。主演のヴィゴ・モーテンセンは見たところロシア人っぽく見えないし…。 千年の春6・書籍◇КНИГА 79『ドストエフスキーの人間力』斉藤隆著新潮文庫460円 80『バレリーナの肖像』鈴木晶著新書館2940円 ★ニジンスキーやバレエ・リュスがお好きな鈴木先生なので、昔のバレリーナ中心。バレエ・リュスのスターたち、ガリーナ・ウラーノワ、マイヤ・プリセツカヤ等。 81『キャラバン・サライのロシア~歴史・民族・地勢学~ユーラシア選書』(上・下全2冊)上田樹著東洋書店各1890円 千年の春6・サッカー今週も、一身上の事情により授業での配布ができず、WEB上のみとなります。
◇スポーツ記事でロシア語文法 ★今回は、6月7日から開催されるユーロ2008(ヨーロッパ選手権)をデータから分析したフランスの記者によるuefa.comの記事(5月29日)の翻訳「Россия молодая」(ロシア代表が(一番)若い)より。 http://ru.euro2008.uefa.com/news/kind=1/newsid=703025.html#россия+молодая
Самой опытной командой турнира являются итальянцы, причем средний возраст подопечных Роберто Донадони составляет 29,57 лет. Шведы расположились неподалеку с результатом в 29,35 лет, а вот россияне, которые стали самой молодой командой турнира, могут похвастать средним возрастом в 26,26 лет.
最も経験豊かな代表はイタリアで、ロベルト・ドナドーニ監督率いるこのチームの平均年齢は29.57歳。スウェーデンがそれに次ぎ平均29.35歳、一方ロシアは最も若く、平均年齢26.26歳を誇る。
*Самой опытной командой турнира(女性造格:連辞の動詞являтьсяの要求)<Самая опытная команда турнира この場面でстарый「年上の」は少々失礼なのか、опытный(経験豊かな)を使っていますね。 *подопечных(形容詞変化名詞男性複数生格)<подопечный(被後見人) *неподалеку(副詞:неподалёкуと読む)「近くに」 *которые(関係代名詞男性複数主格)<который 先行詞はроссияне *самой молодой командой турнира(女性造格:連辞の動詞статьの要求)<самая молодая команда турнира *средним возрастом(男性造格:連辞の動詞похвастать「~を誇る」の要求)<средний возраст ★小数の読み方・書き方 *原則は「分数に直して読む」=「十分の○」「百分の○○」なので、 29,57 лет=двадцать девять и пятьдесят семь сотых лет(29と100分の57) といった、非常に煩わしいものとなります。試合中継の場で記録をそんなふうにいちいち読んでいたら大変だと思いますが(実際には一呼吸おいて棒読みしているのでは?)。 *小数点はピリオドではなく、カンマを使います。要注意! ★平均年齢が低いということは、勢いに乗れば強いのですが、大舞台の経験が浅いということでもあります。その点がおおいに心配。ロシアの試合は、6月10日対スペイン、14日対ギリシャ、18日対スウェーデンです。 |
|
|