Kocmoc Kocma's profileKocmoc KocmaのスペースPhotosBlogListsMore ![]() | Help |
|
|
October 30 ◇футбол(ピクシーにプシュカシュ賞を)За самый красивый гол будут присуждать приз Ференца Пушкаша 21 октября 2009, 18:11 | Игорь Зубов, MR7
Международная федерация футбола будет присуждать приз автору самого красивого гола по итогам года. Как заявил во время визита в футбольную академию под Будапештом президент ФИФА Зепп Блаттер, новую награду назовут в честь легендарного венгерского футболиста Ференца Пушкаша, - сообщает АР.
Первый приз будет вручен 21 декабря на торжественной церемонии, посвященной определению лучшего игрока года по версии ФИФА.
Награду назовут в честь Ференца Пушкаша - об этом президент ФИФА Зепп Блаттер объявил сегодня во время визита в футбольную академию под Будапештом, которая также носит имя легендарного нападающего «Реала», финалиста чемпионата мира-1954 в составе сборной Венгрии.
最も美しいゴールにフェレンツ・プシュカシュ賞 2009年10月21日18:11 イーゴリ・ズーボフMR7
国際サッカー連盟(FIFA)は、年間で最も美しいゴールをした者への賞を設けることにした。 APが報じたところによると、ゼップ・ブラッターFIFA会長は、ブダペスト郊外のサッカーアカデミーを訪問した際に、伝説的なハンガリーのサッカー選手プシュカシュ・フェレンツを記念して新しい褒賞をプシュカシュ賞と名付けると表明した。
第一回となるこの賞は12月21のFIFA年間最優秀選手が決定される祝賀セレモニーの場で授与される。
賞をプシュカシュ・フェレンツにちなんで名づけたことについて、FIFA会長ゼップ・ブラッター氏は、本日ブダペスト郊外のサッカーアカデミーを訪れた折に明らかにしたのだが、このサッカーアカデミーもまたレアル・マドリードの伝説的なFW、15954年ワールドカップ準優勝のハンガリー代表であったプシュカシュの名を冠しているのである。
・・・とここまでがMR7というサイトの記事の和訳です。 ここから下は私Kocmoc Kocmaによる「露作文のための作文」。
2009年の最も美しいゴール 10月17日に行われたJ1第29節横浜マリノス対名古屋グランパス戦で、ユーゴスラヴィア代表の主将だったグランパスのドラガン・ストイコヴィチ監督が卓越した技術でファインゴールを決め、観客を魅了した。
後半終了間際、マリノスのGK榎本がピッチの外に向かって大きく蹴りだしたボールを、咄嗟にベンチから立ち上がって落下地点に走りこみ、ゴールから約50メートルの位置からの超ロングボレーシュート。 GKからのボールをノーバウンドで受けたボールはそのままGKの頭上を越えてゴールネットを揺らした。 更に言えば、雨の中、このプラーヴィの元10番はスーツを着て革靴を履いていたのだが、奇跡のスーパーダイレクトボレーシュートが決まった。
観客は大喜びだったが、主審は彼に退席を命じた。 それでもピクシーは試合終了後のインタビューで「ゴールは素晴らしかったでしょう?!」とご満悦であった。
日本のサッカーファンたちは、今年創設されたFIFA年間最も美しいゴール=プシュカシュ賞にこのミラクルゴールを推すつもりだ。
これをロシア語に訳すつもりなのですが、要するにこのゴールです。
Самый красивый гол 2009 года 17 октября на матче 29 тура японской премьер-лиги между клубами «Йокогама Маринос» и «Нагоя Гремпус» беспримерной техникой увлёк зрителей директор гостей Драган Стойкович, бывший капитан сборной Югославии, забив отличный гол.
Около конца второго тайма матча ударил мяч за боковую линию вратар Мариноса Эномото. Сразу Стойкович встал со скамейки и добежал до пункта падения, нанёс удар с лёта метров с 50 в ворота.
Мяч через голову голкипера тряс сетку.
Правильнее говоря, под дождём бомбардир был в костюме, не в футбольной форме, и в кожной обуви, не в футбольных ботинках.
Несмотря на то, все зрители радовались, сузья удалил его с поля.
Но Пикси был очень доволен. После матча на интервью он сказал журналистам, «Мой гол, однако, был фантастический, не правда ли?»
Тот же чудный гол японские футбольные болольщики будут рекомендавать как приз Фиренца Пушукаша, каторый будет присуждать за самый красивый гол по итогоам года.
「ピクシーがピッチ外から凄いゴール(ビデオあり)」とかか?? October 16 ◇футбол(さよなら、キャプテン)Кульчий заканчивает карьеру в сборной
Окт 14th, 2009 Для капитана сборной Белоруссии Александра Кульчия матч в Лондоне против национальной команды Англии станет 81-м, проведённым в сборной. Таким образом, полузащитник “Ростова” обгонит Сергея Гуренко и станет абсолютным рекордсменом сборной по числу проведённых встреч.
“Сыграю в Англии и всё. Это будет моя последняя игра за сборную. Это моё решение. Нужно давать дорогу молодым”, - приводит официальный сайт УЕФА слова опытного хавбека, которому 1 ноября исполнится 36 лет.
クリチイが代表引退へ ベラルーシ代表のキャプテン、アレクサンドル・クリチイにとって、ロンドンで行われる対イングランド戦は、代表としての81試合目となる。ロストフ・ロストフ=ナ=ドヌのMFクリチイは、セルゲイ・グレンコを抜いて、代表戦出場数での記録保持者となる。 「イングランドでプレーして、それで終わりだ。それが私の代表としての最後のプレーとなる。私の決断だ。若い連中に道を譲らなければ。」と、来る11月1日に36歳になるこの経験豊かなMFの言葉を、UEFA公式サイトが引用する。
※10月14日に行われた2010年ワールドカップヨーロッパ予選最終節イングランド対ベラルーシ戦(@イングランドのウェンブリー)、残念ながら3-0で敗れたベラルーシはグループ6で4位。本大会出場はなりませんでした。お疲れ様でした、クリチイ!
ポイント① 造格と与格 *81-м(восемьдесять первым), проведённым(男性造格:статьの要求)<восемьдесять первый, проведённый *Таким образом,(男性造格:熟語)<такой образ *абсолютным рекордсменом(男性造格:статьの要求)<абсолютный рекордсмен *числу(中性与格:поの要求)<число *молодым(複数与格)<молодые<молодой *которому(男性与格:исполнитьсяの要求)
ポイント②被動形動詞過去 *проведённым(男性造格)<проведённый<провести/проводить *проведённых встреч(複数生格)<проведённая встреча<провести/проводить
October 03 ◇ФУТБОЛ(生誕80周年)Ветераны сборных России и Германии сыграют в память о Льве Яшине. ロシアとドイツの元代表たちがレフ・ヤシン記念試合
10 октября перед матчем национальных сборных России и Германии свой матч, посвященный 80-летию Льва Ивановича Яшина, сыграют ветераны этих стран, сообщает пресс-служба "бело-голубых". (01.10.2009 13:22:49)
10月10日のロシア対ドイツのフル代表の試合の直前に、レフ・イヴァノヴィチ・ヤシン生誕80周年記念試合を、両国代表OBたちが行う。 この試合の主催者であるロシアサッカー連盟とFKディナモ・モスクワ広報課は、2010年ワールドカップ予選ロシア対ドイツ戦のチケットは、予選自体とこのOBらによる記念試合にも有効であると報じている。 OB戦はルジニキスタジアムにて16:00キックオフ、30分ハーフである。
ポイント① 再び複数生格形について *этих стран(女性硬変化)<эта страна *ветеранов(男性硬変化)<ветеран *по 30(тридцать) минут(対格)(女性硬変化)<30(тридцать) минут (по+与格「…ずつ」だが、30などの場合対格も使われる)
ポイント② 「…に」が(与格ではなく)対格をとる動詞 *информируют вас「私たちに報じる」 ×「私たちを」 目的はо+前置格などで。 *спрошить/спрашивать 対格/у+生格「尋ねる」
ポイント③数詞の入った形容詞・名詞(「…周年」など) *80-летию(восемидесятилетию)(与格:посвящать(…に(与格)***を(対格)捧げる)の要求)<восемидесятилетие 数字部分は(構成要素ごとに)生格。例:двадцатипятилетие「25周年」 例外:тысячелетие「1000年記念」
ポイント④出没母音のある人名 *Льва Ивановича Яшина(生格)<Лев Иванович Яшин Лев:Льва Льву Льва Львом Льве 父称Львович Павел:Павла Павлу Павла Павлом Павле 父称Павлович
★史上最高のGKとされているレフ・ヤシンのお誕生日は10月22日。1980年3月に60歳で亡くなっているので、今年は没後20年でもあります。 ◇ФУТБОЛ(主将の欠場)Михаэль Баллак может пропустить матч против сборной России. ミヒャエル・バラック、ロシア戦を欠場か
Капитан сборной Германии Михаэль Баллак может пропустить ключевой матч отборочного турнира чемпионата мира 2010 против сборной России из-за травмы лодыжки. Напомним, что германский хавбек по этой же причине пропустит матч Лиги чемпионов АПОЭЛ - "Челси", сообщает немецкое издание Bild. (30.09.2009 15:42:31)
ドイツ代表の主将ミヒャエル・バラックは2010年ワールドカップ予選対ロシア戦をくるぶしの怪我のために欠場するかもしれない。ドイツのMF(=バラック)はこの怪我が原因でチャンピオンズリーグのアポエル対チェルシー戦を欠場する、とドイツのメディアBildが報じていることを頭の隅に入れておこう。
★とは言うものの、アポエル戦は欠場しましたが、発表されたドイツ代表メンバーにバラックは入っていました。出場するのかもしれません。
ポイント① 原因を表す前置詞 *из-за+生格 「…のせいで」(行動の妨げとなる原因) *благодаря+与格 「…のおかげで」(よい、感謝すべき原因) *по причине+生格 <причина(原因・理由)「…の原因により、…のため」(よい/悪いについてのニュアンスはない) *из+生格 「…のため」(理由・動機・目的 ある程度抑制のきく感情のことが多い) *от+生格 「…のため」(自然現象及び抑制のきかない感情、無意識的動作)
ポイント② 完了体未来形 活用の形は現在だが、意味は未来 *Напомним<напомнить/напомнать「思い出す」 *пропустит<пропустить/пропускать「欠席する」 September 30 ◇ФУТБОЛ(両名先発します)Аршавин и Погребняк выйдут в основных составах. アルシャーヴィンとポグレブニャク、先発出場
Игроки сборной России Андрей Аршавин и Павел Погребняк, представляющие "Арсенал" и "Штутгарт" соответственно, выйдут в стартовых составах своих команд в матчах Лиги чемпионов против "Олимпиакоса" и "Унири". (29.09.2009 22:27:27)
ロシア代表のアンドレイ・アルシャーヴィンとパーヴェル・ポグレブニャクは、チャンピオンズリーグのアーセナル対オリンピアコス、シュトゥットガルト対ウニリャの試合にそれぞれ先発出場する。
イングランドのクラブはロンドンでギリシャのクラブを迎えるが、ロシア代表の主将、砲撃手(ガンナーズ)MFアンドレイ・アルシャーヴィンは試合開始からプレイする。ドイツのチームはルーマニアのチームを招いて試合をするが、ロシア代表FWのパーヴェル・ポグレブニャクは先発の11名に名を連ねる。
ポイント① 表現の重複を避ける→別の単語・表現で言い換える *アーセナル ①"Арсенал" ②Английский клуб「イングランドのクラブ」 ③"канониров"(<канониры)「砲撃手(ガンナーズ)」(アーセナルの愛称) *シュトゥットガルト ①"Штутгарт" ②немецкая команда「ドイツのチーム」 *クラブ ①клуб ②команда *…を迎えてホームで試合をする ①принять/принимать+相手(対格) ②сыграеть/играть с 相手(造格) в гостях *先発する ①выйдут в стартовых составах своих команд в матчах(三人称複数)<выйти в стартовых составах своих команд в матчах「自分のチームのスターティングメンバーに入る」 ②с первых минут игру начнет(三人称単数完了体未来形)<начать игру с первых минут「最初の1分から試合を始める」 ・с первых минут(с+生格「…から」)<первая минута ③у нее(<она=команда) в числе первых 11 появиться/появляться「そのチームの最初の11人の中にいる」
ポイント②特殊な活用の動詞 ①принять:я приму/ты примешь/он примет/мы примем/вы примете/они примут(下線部に力点、ты以下で移動) ②начать:я начну/ты начнёшь/он начнёт/мы начнём/вы начнёте/они начнут ◇ФУТБОЛ(動員数)На матче ЦСКА - "Бешикташ" ожидается 20 тысяч болельщиков. ツェスカ対ベシクタシュの試合には2万人のファンが観戦しに来ることが見込まれている。
Аудитория завтрашнего матча 2-го тура группового турнира Лиги чемпионов между ЦСКА и "Бешикташем" составит около 20 тысяч зрителей, сообщает "СЭ". (29.09.2009 01:18:53)
明日のヨーロッパチャンピオンズリーグのグループリーグ第2節、ツェスカ対ベシクタシュ戦の観客は約2万人になるだろうとスポーツエクスプレスは報じている。
月曜午後時点での状況では、チケットの予約は1万500枚。チケット販売は今日と明日も続けられ、さらに水曜日にはルジニキスタジアムのチケット売り場は試合前半終了まで開いている。ツェスカの予想によれば、この試合には2万人が見込まれている。トルコのクラブ(=ベシクタシュ)の監督の要請により、ベシクタシュファンのためには500席分が確保されている。
ポイント① 5以上の数詞+名詞複数生格 ・20(двадцать) тысяч болельщиков<болельщик(男性硬変化) ・20(двадцать) тысяч зрителей<зритель(男性軟変化) ・10 500(десять тысяч) билетов<билет(男性硬変化) ↑ 千の位の後にカンマ(,)は書きません。半角スペースです。カンマ(,)は小数点になってしまいます。 ・20(двадцать) тысяч человек<человек(特殊な男性名詞、複数生格形=単数主格形) ・500(пятьсот) мест<место(中性硬変化)
ポイント② 被動形動詞過去(特にбыть+短語尾) ・было реализовано(中性(数詞10 500 билетов:男性扱いではない!)短語尾)<реализовать ・будет продолжена(女性(продажа)短語尾)<продолжать ・будут открыты(複数(кассы)短語尾)<открыть ・зарезервировано(中性(数詞500 мест)短語尾)<зарезервировать ・ожидается<ожидаться・・・ся動詞でも被動相(…される)を形成ожидать「期待する」→ожидаться「期待される」
ポイント③ по+与格「…によると、…によって」 ・По состоянию<состояние(中性軟変化単数) ・По прогнозу<прогноз(男性硬変化単数) ・по просьбе<просьба(女性硬変化単数)
ツェスカとベシクタシュ、どちらも熱狂的だからなあ。警備の人たち、頑張ってね。 September 21 ♢ФУТБОЛ(お帰り、キャプテン)9/10、ツェスカ・モスクワはジーコを解任してフアンデ・ラモスを招聘。 ラモスはアシスタントとしてマルコ・アルバレスとヴィクトル・オノプコもツェスカに連れてきました。それについてのФНКの記事。
Хуанде Рамос - новый тренер ЦСКА. フアンデ・ラモスーツェスカ新監督に
Помощниками Рамоса будут его давний соратник, тренер по физподготовке Марко Альварес и наш специалист Виктор Онопко, который долгое время, как известно, выступал в испанских клубах, поэтому он хорошо владеет испанским языков и разбирается в футболе.
ラモスの助手になるのは、昔からの同僚であり、フィジカルコンディショントレーナーのマルコ・アルバレス、それに我らがスペシャリスト、ヴィクトル・オノプコ。オノプコは、周知の通り、スペインのクラブで長きにわたってプレーし、スペイン語に堪能であり、サッカーに造詣が深い。(←って訳すのも何だかおこがましいですよね。元ロシア代表主将に対して。)
※Помощниками(男性複数造格:бытьとともに用いる連辞の造格)<Помощник ※испанских клубах(男性複数前置格:вとともに時を示す)<испанский клуб ※владеет испанским языков владеть+造格「・・・に通じている」なので、испанским языком(男性単数造格)ではないだろうか???<испанский язык ※разбирается в футболе разбираться/разобраться+в+前置格「・・・に通じている」
前監督のジーコは自由放任な上にロシア語がそんなに上手いわけではない(というか殆ど話せないのでは?)ので、選手への指示はジーコが言ったことを通訳を通して聞いたことをジルコフが「こんなことを言っているのかなあ」と解釈して他の選手に伝え、「そうか、そういうことか」を他の選手が理解?という具合だったらしいのですが、そのジルコフはチェルシーに移籍。あらあらどうしましょう、では困るわけで。 オノプコはラモス新監督(母語はスペイン語)と選手たちのパイプ役になることが期待されているようです。
フアンデ・ラモスが就任してからツェスカはリーグ戦では連勝。 9/16のCLグループリーグではブンデスリーガ王者ヴォルフスブルクに負けましたけど。 20日の対ロストフ・ロストフ=ナ=ドヌ戦は3-0での大勝。オノプコさん効果か?
仲良くおそろいネクタイのお二人です。
1995年~2002年レアル・オビエド、2002年~2003年ラーヨ・バジェカーノというリーガ・エスパニョールのクラブでプレーしていました。その後ロシアのアラニア・ウラジカフカス、サトゥールン・ラメンスコエでプレーした後引退。今までコーチ、監督業には携わっていませんでした。ロシア代表に対してことあるごとにコメントを求められていたようですが。 フアンデ・ラモスも実はそれなりに著名な監督なのですが、二人して並んでいても何だかオノプコさんの方が偉い人に見えます、私には。 August 31 ♢ФУТБОЛ(ソ連の救世主)Сосновский спас Советский Союз(ソスノフスキー、「ソ連」を救う) 28.08.09 00:57 ТЕКСТ: Евгений Трушин 8/27(木)に行われた、UEFA杯改めヨーロッパリーグ(以下EL)のプレーオフ(グループリーグ出場をかけての最終予選、と思ってください)、ベラルーシのBATEボリソフ対ブルガリアのリテクス・ロヴェチ戦の第2戦、BATEが延長戦の末に4-0で勝った試合についての、ガゼータ・ルーの記事です。 (おとなりブログでも取り上げました。)
При этом белорусам удалось маленькое чудо: в дополнительное время они вырвали в Ловече победу у местного «Литекса», проиграв в первом матче на своем поле со счетом 0:1. この試合でベラルーシの選手たちはささやかな奇跡を起こした。彼らは、ホームでの第一戦では1-0で負けていたが、敵地ロヴェチにおいては延長戦でホームのリテクスから勝利を奪い取ったのだ。
*При+前置格(~のとき、~に付随して) *белорусам(複数与格)<белорус「ベラルーシ人」<Белалусь *удалось<удаться/удаватся「首尾よく~する」 現在形:удамся/удашься/удастся/удадимся/удадитесь/удадутся 過去形:удался(аに力点)/удалась(後のаに力点)/удалось(оに力点) *проиграв(副動詞過去「~してから」「~したので」)<проиграть
Тогда наставники команд Виктор Гончаренко и Станимир Стоилов признали, что результат был несправедливым: преимущество БАТЭ, который год назад выступал в групповом турнире Лиги чемпионов, было громадным, однако белорусы не забили, а все решила грубейшая ошибка защитника Сергея Сосновского.
クラブの指導者ヴィクトル・ゴンチャレンコとスタニミル・ストイロフは、この結果は何かの間違いだとみなした。一年前チャンピオンズリーグのグループリーグに出場したBATEの優位性は極めて大きかったが、にもかかわらずベラルーシの選手たちは得点することができず、一方DFセルゲイ・ソスノフスキーの重大なミスが決勝点を献じることとなった。
*несправедливым(連辞の造格)<несправедливый *громадным(連辞の造格)<громадный *грубейшая(一種の絶対最上級:「極めて~な」)<грубокий 比較級:грубже 最上級:грубочайший
Хеппи-энд для БАТЭ получился в стиле лучших сценаристов Голливуда, команду вывел в следующую стадию именно Сосновский, который забил в концовке основного времени и поставил восклицательный знак в дополнительные полчаса.
BATEにとってのハッピーエンドは、ハリウッドの最高の脚本家が書いたかのように転がり込んできた。クラブを次のステージへと導いたのは他ならぬソスノフスキーだった。彼は規定試合時間の終盤に得点、さらに延長前半にも感動のゴールを挙げたのだ(直訳:感嘆符をつけた)。
*лучших(最上級)(複数生格)<лучший<хороший *вывел<вывести/выводить ※стадияは「段階」で、この場合プレーオフラウンドからグループリーグへ勝ち上がったことを指していますが、「ハリウッドの脚本家」と呼応して「劇場」「舞台」を連想させるようになっているような気がします。
У болгар уже не было сил сопротивляться, помимо Сосновского, в овертайме забил также Виталий Родионов.
ブルガリア人たちにはもはや抵抗する力はなかった。ソスノフスキーのほかにも、ヴィタリー・ロジオノフも延長戦で得点した。
*болгар(複数生格)<болгарин「ブルガリア人」 -инで終わってもруссиянинやангричанин、армянинなど(既出)とは別の変化。(грузин「グルジア人」も複数生格が語尾0のгрузин) *сил(否定生格(複数生格))→中性扱い⇒не было←былаやбылиではない<сила *овертайме(前置格)<овертайм<overtime
固有名詞についての解説 *Сергей Сосновский 同名のロシア人俳優(映画「巨匠とマルガリータ」とかに出演している)もいらっしゃるようですが、ベラルーシ国籍の1981年生まれのDF。190cmと巨体。これまで年間平均2点しか取ってこなかった(ディフェンダーなので)人がこの試合では値千金の2得点!
*БАТЭ BATE(バテ)ボリソフはфутбольный клуб Борисовского завода автотракторного электрооборудования(ボリソフ自動車トラクター電装品工場フットボールクラブ)の略で、ベラルーシ中央部にあるボリソフのサッカークラブ。昨年はヨーロッパチャンピオンズリーグ(CL)に予選第1回戦から勝ち上がって(これは凄いことです)ベラルーシのクラブとしてはグループリーグに初出場したばかりか、ユヴェントスには2分け、ゼニット(今回はELプレーオフで敗退した)にアウェイで引き分け、勝ち点3という結果を残し、一種の旋風を起こしました。 男性名詞扱い(もちろん不変化)、前置詞はв(←клуб)もна(←завод)もありようです。 例:Константин Зырянов: Будем надеяться на БАТЭ.(コンスタンチン・ズィリャノフ:BATEでは期待しよう)
*ПФК Литекс (Ловеч) リテクス・ロヴェチはブルガリアの都市ロヴェチにあるサッカークラブ。創立は1921年というから結構伝統があり、UEFAカップでは2001年と2006年に16強になったことがあります。昨シーズンのブルガリアカップを制してのEL出場でした。
※РЕЗУЛЬТАТ МАТЧА 試合結果 Литекс (Ловеч) БАТЭ (Борисов) 0:4 (дв) リテクス・ロヴェチ対BATEボリソフ0:4(延長戦) 27 августа. Раунд плей-офф 8月27日 プレーオフラウンド Ловеч, стадион "Градски". ロヴェチ・グラツキスタジアム Главный судья: Мануэль Грефе (Берлин) 主審:マヌエル・グレフェ(ハンガリー) Голы 得点 '86 0:1Сергей Сосновский 86分(0:1)セルゲイ・ソスノフスキー '95 0:2Виталий Родионов 95分(0:2)ヴィタリー・ロジオノフ '99 0:3Сергей Сосновский 99分(0:3)セルゲイ・ソフノフスキー '118 0:4Максим Скавыш 118分(0:4)マクシム・スカヴィシュ ※第1戦がBATE 0-1リテクスだったので、0-0のままだと2試合合計が0-1になってリテクスがBATEを下してグループリーグ進出となるところだったのですが、規定試合時間終了間際の86分にソスノフスキーがゴール!ここで2試合合計が1-1の五分となり(アウェイゴールルールでも決まらず)延長戦に突入。すると、この延長戦ではロジオノフ、ソスノフスキー、スカヴィシュと続けざまに3点が入り、終わってみれば2試合合計で1-4、BATEの大逆転勝利となりました。 August 17 ♢ФУТБОЛ(アラン対決に向けて)8/16(日)に対戦したロコモチフ・モスクワ対ツェスカ・モスクワ。
試合は2-1でロコモチフの勝利。
得点はБилялетдинов, 43 (1:0). Дзагоев, 61 (1:1). Сычев, 90 (2:1)
ディニヤル・ビリャレトジノフ、アラン・ザゴエフ、ドミトリー・スィチョフ
ロコモチフのの売り出し中の若人、アラン・ガタゴフ(スィチョフのゴールをアシスト)の、試合前のインタビュー記事より。
同郷のライバル、或いは幼馴染、ツェスカのアラン・ザゴエフのことを聞かれて。
Алан Гатагов: "С Дзагоевым мы из одного поселка".
アラン・ガタゴフ:ザゴエフとは同郷ですよ - С Дзагоевым вам предстоит встретиться на поле в воскресенье. В детстве играли друг против друга?
日曜日にはザゴエフと対戦することになっていますね。子どものとき、対戦したことはありますか?
- Нет, мы выступали в одной команде. У него бабушка из того же поселка, откуда родом моя мама. Часто вместе ездили на турниры. Я играл левого полузащитника, он - центрального. А друг против друга впервые оказались в матче дублей "Локомотива" и ЦСКА. Тогда была боевая ничья - 1:1.
いいえ、僕たちは同じクラブでした。。彼のおばあさんは僕の母の生まれ故郷の村の出身なのです。よく一緒に試合に行きました。僕は左サイドのMF、彼はセンターでした。初めて対戦することになったのはロコモチフとツェスカでの2戦です。そのときは1:1の引き分けでした。
アラン・ムラトヴィチ・ガタゴフ 所属:ロコモチフ・モスクワ ポジション:MF(守備的MF?)181cm71kg 1991年1月23日生まれ 出身地:ウラジカフカス(北オセチア・アラニア共和国)
ロシアのU21で活躍しつつあります。
一方のアラン・エリズバロヴィチ・ザゴエフは、既に何度も取り上げていますが、ツェスカ・モスクワのMF,セット・プレーのキッカーも務め、ロシアのフル代表にも定着しています。
出身地は同じく北オセチア・アラニア共和国のベスラン、1990年6月17日生まれ、171cm70kg
・・・ガタゴフの方が大人に見えるのは背が高いからかしら?実際にはザゴエフが半年ほど年上です。
アランというのはオセチア人男性にポピュラーな名前で、クバン・クラスノダールにもアラン・カサエフという選手がいます(1986年生まれ)。
あと、苗字にガ行やザ行の音が入り混じるのもカフカースっぽい感じがしますね。ガザエフ(昨季までのツェスカ・モスクワの、そして現在はディナモ・キエフの監督)とか。
姓の変化 Дзагоевの例 男性形Дзагоев 主格 Дзагоев 生格/対格 Дзагоева 与格 Дзагоеву 造格 Дзагоевым 前置格 Дзагоеве 女性形
主格 Дзагоева 生格 Дзагоевой 与格 Дзагоевой 対格 Дзагоеву 造格 Дзагоевой 前置格 Дзагоевой 複数形
主格 Дзагоевы 生格/対格 Дзагоевых 与格 Дзагоевым 造格 Дзагоевыми 前置格 Дзагоевых 名詞よりも形容詞、特に物主形容詞に似ています
мамин(お母さんの) 男性 мамин маминого маминому маминым мамином 女性 мамина маминой маминой мамину маминой маминой 複数 мамины маминых маминым мамиными маминых *друг против друга
друг друга「互いに」の変化 最初のдругは不変化、後のдругは男性名詞(活動体)の変化 (主格)/生格/対格 друг друга 与格 друг другу 造格 друг другом 前置格 друг(о) друге *того же<тот же「まさにその、同一の」 в одной команде「同じ」 откуда(関係副詞:先行詞はтого же поселка<тот же посёлок) родом(副詞「~の生まれ、出身だ」)出身地・出身階層・家系に使える、覚えておくと使えるフレーズ。副詞なので変化させなくてもいいので、とても便利。 *Она родом из Москвы. *Он родом из дворян. July 26 ♢ФУТБОЛ(親善試合チェルシー対ACミラン) С хорошим началом Юрич!))) ユリッチ、デビュー戦おめ!
July 05 ◇ФУТБОЛ(ジルは変化し、наをとる!)Жирков не в «Челси», а на ЗИЛе ジルコフがチェルシーではなく、ジルにいる
Помимо Бородюка были замечены Александр Филимонов и Юрий Жирков. Видеть полузащитника ЦСКА было приятно: не улетел еще. Здесь, в Москве Юра. И никакой он не «аристократ», а с удовольствием ходит на «Торпедо-ЗИЛ».
ボルジュク以外にアレクサンドル・フィリモノフとユーリー・ジルコフがいるのが認められた。ツェスカのMFを観たのはすごいことだった。まだ(ロンドンに)飛んでいっていなかったのだ。ここモスクワに、ユーラがいる。そして彼は全然名門貴族(スター選手)みたいではなく、喜んでトルペド・ジル(の試合)に通っている。
*были замечены(быть+被動形動詞短語尾=被動相)(過去複数)<замеченный<заметить/замечать「目に留める」
*ЗИЛまたはЗиЛ=Завод имени Лихачёва(リハチョフ記念工場) ・заводなのでнаをとります。 ・当然、男性名詞 ・略語は不変化のことが多い(ЦСКА(男性名詞)など。変化の仕様がない)が、母音+子音で終わる男性名詞の場合、男性名詞の格変化をする。 例:МИД(Министерство иностранных дел:外務省) Перед приднестровским МИДом стоят «сложные задачи по защите интересов республики». «Новый Регион»01.07.09 18:29 http://www.nr2.ru/pmr/238870.html МХАТ(Московский художественный академический театр:モスクワ芸術座) Владимир Соловьёв. Моноспектакль во МХАТе. YouTube:http://www.youtube.com/watch?v=uS0gGS5kwyM
*Торпедо-Зил(「トルペド・ジル」というサッカーのクラブ)の場合、 1.やはり前置詞はнаを使うようである。 И я буду по возможности ходить на Торпедо-ЗИЛ и переживать за них. http://community.livejournal.com/soratniki/ 2.しかし、不変化男性名詞扱いである。 Московский «Торпедо-ЗИЛ», начавший выступление в первенстве России второго дивизиона зоны «Запад» с поражения, сегодня, порадовал своих болельщиков первой победой. トルペド・ジルの公式サイトhttp://www.torpedo-fc.ru/ Подскажите, а есть ли у Торпедо-Зил шарфы? トルペド・ジルのファンサイトのQ&Aのページhttp://torpedo-rg.ucoz.ru/gb/
多少説明が必要な前提事実 ・ユーリー・ジルコフ 現ツェスカ・モスクワのMFだが、チェルシー(イングランド)に移籍間近と噂されている。「ユーリー・ジルコフは水曜日にチェルシーとの契約を結ぶだろう」という記事がロシア・イギリス双方のメディアに書かれていたところ、その水曜日にはトルペド・ジル対バルチカの試合(ロシアカップ1/32ファイナル)を観に、モスクワのストレリツォフ記念スタジアムに現れたので、「ロンドンにいないでモスクワにいた!」というニュースになったのです。 ・なお、「トルペド・ジル」(現在2部)と「トルペド・モスクワ」(現在3部)は、別のクラブです。 現在プレミアの首位になっているFKモスクワは1997年~2002年「トルペド・ジル」という名称でしたが、これまた現在の「トルペド・ジル」(現在2部、2005年設立)とは別のクラブです。
※7月6日追記 ジルコフはチェルシーに移籍しました。 Жирков перешел в "Челси".
May 26 ♢ФУТБОЛГаззаев заменил Семина
В киевском «Динамо» Юрия Семина сменил Валерий Газзаев, который подписал трехлетний контракт с клубом. ディナモ・キエフは、ユーリー・ショーミン氏に替えて、ヴァレリー・ガザエフ氏を監督にする。ガザエフ氏はクラブと3年契約を結んだ。 * который(関係代名詞男性主格:先行詞Валерий Газзаев)
Юрий Семин и Рашид Рахимов в ближайшее время могут вернуться в клубы, где добились наибольшего успеха в своих тренерских карьерах, – «Локомотив» и «Амкар». ユーリー・ショーミンとラシッド・ラヒモフは、近日中に、それぞれ監督として最も成功したクラブ、ロコモチフ・モスクワとアムカル・ペルミに戻る可能性がある。 *в ближайшее время(в+中性対格)<ближайший(接尾辞-айшийで形成する長語尾最上級、絶対最上級)「最も近い時に」→「ごく近い将来」<близкий
May 22 ◇ФУТБОЛ(イスタンブールのヤン~UEFAカップ決勝)昨季のゼニット・サンクト=ペテルブルグに続き、旧ソ連諸国のクラブがUEFAカップを制覇!
ウクライナやロシアの、いろいろなサイトが喜びを報じていますが、こちらをご覧ください。
Кубок УЕФА. Финал. 20.05.2009.
Шахтер - Вердер. 2-1.
Решающий гол забит в дополнительное время !
UEFAカップ決勝 2009年5月20日
シャフタール・ドネツク対ヴェルダー・ブレーメン 2-1
決勝点は延長戦で!
Кошка на стадионе в Стамбуле,
блестящий сейв Андрея Пятова за 10 минут до конца основного времени и ... победный гол Жадсона в дополнительное время ! イスタンブールのスタジアムには猫、
アンドレイ・ピャトフのすばらしいセーブ
試合後半終了まであと10分というところだった…そして
延長戦でのジャドソンの決勝点!
そうなんですよ、ピッチに猫が入ってきたんですよ。
今のところ、猫の動画が観られるのはこちらだけなので、ご覧になってね。
74' Кошка на поле выбежала! Кошка! Собак я видел на поле, но кошка! Что она там делает?!
74分 猫がピッチに走りこんできました!猫です!犬(←複数!!)だったらピッチ上にいるのを見たことあるけど、猫です!あの猫、あそこで何をやっているんだ?! 74' Голевых моментов во втором тайме гораздо меньше, чем в первом. Это понятно, но все-таки обидно. Так хорошо все начиналось. 74分 後半での得点チャンスは前半に比べると圧倒的に少ない。それはわかるけど、とにかく癪だなあ。ま、再開されたからいいか。 「いいところだったのに水を差された」と言わんばかりにかなり迷惑そうな口調ですが、日本のサッカーサイトでは「ネコキタ~」「緩いな~」と歓迎ムード。
突然どこからか現れた猫は・・・
悠然とピッチを走り回った挙句・・・
放送席、あるいはカメラ席に向ってひらりと。
ええと、今回は何とも緩いロシア語講座ですが、文法のお勉強はやりますよ。
*Решающий(能動形動詞現在男性体格)<решать(不完了体)/решить(完了体)
*блестящий(能動形動詞現在男性主格)<блестеть(不完了体)/блеснуть(完了体)
*за 10 минут до конца(за 対格 до 生格「~までの…間」)
*выбежала(接尾辞+不定動詞→不完了体)/выбегать(完了体)
*Собак(女性名詞複数対格(活動体))<собака
*Голевых моментов(男性複数生格:数量に関する形容詞(の比較級)の要求)<голевой момент
*гораздо меньше, чем в первом(比較級)<мало「少ない」
・гораздо 比較級を強める副詞
・, чем~「~よりも」 この場合、生格で比較の対象は表せない
*おまけвремяの格変化
単数 複数
主格/対格 время времена
生格 времени времён
与格 времени временам
造格 временем временами
前置格 времени временах
・このタイプの変化の単語は次の10個のみ
время(時間) имя(名前) бремя(重荷) знамя(旗) племя(種族) пламя(単数のみ)(炎) семя(種) темя(頭頂) бымя(動物の乳房) стремя(鐙)
試合はほんとに緩くて、どちらのクラブも守備がぽっかりしていて、ピャトフはスーパーセーヴよりも失点時の「あれはキャッチできないのか」という気分にもさせられ、昨季のゼニットの決勝の方が手に汗握る展開だったなあという感想を持ちましたが、ともかくおめでとう、シャフタール!
УРАААА!!! ШАХТЕР ЧИМПИОН!!!!
イスタンブールのネコ(実際猫の多い町であるらしい)といったら、ヤンじゃないですか!!!!
ヤン、サッカー好きだったのか。
ヤン、シャフタールじゃなくてチェルノモーレッツのファンでしょ、ほんとは。
未知谷刊『イスタンブールのヤン』(町田純著・絵「ネコのヤン」シリーズより)
記念撮影をして・・・ ブレーメンの選手よりも、シャフタールの選手よりも、先に階段を昇っていきました。 周りの人たちも誰もつかまえようとするわけではなく。 May 16 ◇ФУТБОЛ(PK戦で決着)今回は5/13に行われたロシアカップ準決勝ディナモ・モスクワ対ツェスカ・モスクワの試合。 ガゼータ・ルーの記事から。文法解説よりもPK戦での用語の確認が主です。
Динамо - ЦСКА - 2:2 Голы: Хохлов, 86; Кержаков, 90-пен - Вагнер Лав, 40-пен; Жирков, 53 ディナモ・モスクワ対ツェスカ・モスクワ 2-2 得点者:ホフロフ(86分)ケルジャコフ(90分PK):ヴァグネル・ラヴ(40分PK)ジルコフ(53分)
Итак, основное и дополнительное время завершилось вничью. Судьба матча решалась в серии пенальти.
というわけで、延長戦も引き分けとなった。試合の行方はPK戦で決せられることに。
Кержаков – гол! Карвальо – гол от рук Габулова и от штанги! Комбаров – гол! Вагнер Лав – гол! Колодин – гол! Жирков – гол! Уилкшир – гол! Игнашевич – гол! Хохлов – мимо!
ケルジャコフ–ゴール!カルヴァリオ–ガブロフの両手とクロスバーに当たったがゴールへ!コムバロフ–ゴール!ヴァグネル・ラヴ–ゴール!コロディン–ゴール!ジルコフ–ゴール!ウイルクシル–ゴール!イグナシェーヴィチ–ゴール!ホフロフ–枠外!
Решающий пенальти вышел пробить Нецид, но пробил в перекладину! Равный счет (4:4) и пошла игра до промаха!
*Решающий(能動形動詞現在「~しようとしている」)<решать(不完了体) *игра до промаха 直訳「失敗までのプレイ」→失敗によって試合が決着するまで行う、所謂「サドンデス方式」 試合を決めようとするPKを撃つネツィド、だがボールはバーに当たった。スコアは4:4、PK戦も延長(サドンデス)へ!
註)ここまでのPK戦の結果は
Смолов – гол! Щенников – гол! Димидко – мимо! Алдонин – Габулов берет мяч! Фан-тас-ти-ка! Кокорин – Акинфеев парирует! И снова шанс! Березуцкий – гооооооол! ЦСКА вышел в финал Кубка России.
*берет(三人称単数現在)<брать(完了体)/взять(不完了体) 活用 брать взять Я беру возьму Ты берёшь возьмёшь Он берёт возьмёт Мы берём возьмём Вы берёте возьмёте Они берут возьмут *парирует(овать動詞三人称単数現在)<парировать
スモロフ–ゴール!シチェンニコフ–ゴール!ディミドコ–枠外!アルドニン–ガブロフがキャチ!ファンタスティック!ココリン–アキンフェーエフがセーヴ!再びチャンス!ベレズツキー–ゴーーーーーーーール!ツェスカがロシアカップ決勝進出。
Финал Кубка России состоится 31 мая, в воскресенье, на стадионе «Лужники». ЦСКА сыграет с казанским «Рубином».
ロシアカップの決勝は5月31日(日)ルジニキ・スタジアムにてツェスカ・モスクワ対ルビン・カザンというカードで行われる。
Послематчевые пенальти реализовали: Кержаков, Д.Комбаров, Колодин, Уилкшир, Смолов - Карвальо, Вагнер Лав, Жирков, Игнашевич, Щенников, В.Березуцкий Послематчевые пенальти не реализовали: Хохлов (мимо), Димидко (мимо), Кокорин (вратарь) - Нецид (мимо), Алдонин (вратарь)
PK成功:ケルジャコフ、ドミトリー・コムバロフ、コロディン、ウイルクシル、スモロフ(以上ディナモ)カルヴァリオ、ヴァグネル・ラヴ、ジルコフ、イグナシェーヴィチ、シチェンニコフ、ヴァシリー・ベレズツキー(以上ツェスカ) PK失敗:ホフロフ(枠外)ディミドコ(枠外)ココリン(GKセーヴ)(以上ディナモ)ネツィド(枠外)アルドニン(GKセーヴ) *コムバロフはドミトリー&キリル、ベレズツキーはヴァシリー&アレクセイという、双子選手ですので、ギヴンネーム(имя)も書いておきました。
後半ロスタイムにケルジャコフがPKを決め、土壇場でディナモが追いついて延長戦へ、それでも決まらずPK戦に突入、そのPK戦も延長になって8人目のサイクルでようやく決着がつく、という大変白熱した試合でした。Очевидное – невероятное!疑いなく好ゲーム! PK戦の模様はこちらです。最後にジーコ監督とアキンフェーエフのインタビューも入っています。
得点シーンはこちら。(無音です。)ホフロフのミドル、ジルコフのヘッドもファンタースチカ!!! 試合のハイライトはこちら。 で、最後はやっぱり《We are the champion》か~、好きだねロシア人、この曲が。
May 09 ◇ФУТБОЛ(ロシアカップ準決勝)5月6日18:30(日本時間23:30)に行われた、ロシアカップ準決勝FKモスクワ対ルビン・カザンの試合(@エドゥアルド・ストレリツォフ名称スタジアム)
Кубок России ПОЛУФИНАЛЫ:6 мая.
18:30 ' Москва - : - Рубин 準決勝に勝ち上がった4つのクラブのうち、昨年リーグ戦優勝のルビン・カザン、同二位のツェスカ・モスクワ、同三位のディナモ・モスクワは既に来期のチャンピオンズリーグ(CL)への出場権を得ているので、FKモスクワが優勝したら、FKモスクワはヨーロッパリーグへの出場権を得、FKモスクワ以外が優勝すると、アムカル・ペルミ(リーグ戦4位)、ゼニット・サンクト=ペテルブルグ(同5位)に続くヨーロッパリーグ(EL)への最後のきっぷは、ゼニットとの5位争いを僅差で敗れたクルィリヤ=ソヴェートフ・サマラに転がり込む…ということになるのでしたが、さて、その結果は? (念のための註:ロシアの場合、CLに3枠、ELに3枠持っていますが、同じクラブが両方に出場するということはありません。)
さて、この試合のテキストライブより。
「サッカー・ルー」というサイトです。
テキストライブは、これまでのような「記事」ではなく、実況中継なので、文体がかなり違いますね。 若干読みにくいのですが、下から上に試合が経過していきます。 ここでは、①48分のルビンの先制点場面②70分のモスクワの攻撃をルビンのGKが防いだ場面③90分~試合終了の場面を読みます。
90+3' Все! Поздравляем "Рубин" с первым в истории выходом в финал Кубка России!!! Поздравляем "Крылья Советов" с попаданием в Лигу Европы. Казанцам ждать соперника по финалу, "Москве" же не отчаиваться.)
*Поздравляем "Рубин" с первым в истории выходом в финал Кубка России ・поздравлять с +造格「~を祝福する」 ・первым及びвыходом(造格:сの要求)<первый 及び выход 次の文のпопаданиемも(造格:сの要求) <попадание ・Казанцам(複数与格)<Казанец 動詞不定形ждатьの動作主体 ・"Москве"(女性名詞与格)<"Москва" 動詞不定形ждатьの動作主体
90+3分 試合終了!初のロシアカップ決勝進出のルビン、おめでとう!!!クルィリヤ=ソヴェートフはヨーロッパリーグ進出おめでとう。ルビン・カザンは決勝でライヴァルを待ち構え、モスクワは望みを絶たれる。
90' Уже вся "Москва" на чужой половине поля! Все вперед, все в Европу!!! 3 минуты добавляет Николай Иванов.
*на чужой половине(на+前置格)<чужая половина *поля(中性名詞生格)<поле 対応の硬音をもつ軟音で終わる語幹の中性名詞 このタイプの単語はполе(野原・畑・ピッチ), море(海), горе(悲哀)の三つだけです。 単数 複数 主格/対格 поле поля 生格 поля полей 与格 полю полям 造格 полем полями 前置格 поле полях ※複数生格形に注意。
90分 すでにモスクワの選手は全員敵陣へ!全員攻撃、全員でヨーロッパを目指す!!!ロスタイムは3分とニコライ・イヴァノフが宣言。
70' Опасно!!! Рыжиков!!! Ры-жи-ков!!! Кто-то из москвичей, вроде Стрелков классно кивком головы посылал мяч в дальний угол в противоход вратарю!!! Но что сделал Рыжиков!!! Как он вытащил этот мяч!!! Уму непостижимо!!!
*Кто-то(不定代名詞…名前が不明:存在は確かだが、誰なのか特定できない)「誰か」 ⇔Кто-нибудь/Кто-либо…存在そのものが不明な場合の「誰か」 *кивком (男性名詞造格:手段・道具)<кивок「頷くこと」 *Уму(男性名詞与格)<Ум ※直訳だと「頭では理解できない」→「すごい」「キターーーーー!!!」(←ゴールが決まった時なんかはこんな感じ)
70分 危ない!!!ルィジコフ!!!おお、ルィー、ジー、コフ!!!モスクワの選手のうちの誰か、恐らくストレルコフが相手ゴールファーサイドにすばらしいヘディング!!!しかしさすがはルィジコフ!!!なんと彼はこのボールを弾き出した!!!神がかり的!!!
49' Рубин - 0:1 Александр Рязанцев (15) (Сергей Ребров (14)) Адамов высоко навесил мяч в штрафную, где его принял Ребров и отпасовал открывавшемуся Рязанцеву. Тот получил мяч, укрыл его корпусом от Григалавы и пробил точно в верхний угол!
*где(関係副詞:先行詞はштрафную (площадку)) ・штрафную (площадку)(女性対格:運動の方向)<штрафная (площадка) ・площадкаはвをとる。Cf: площадьはнаをとる ・関係代名詞での言い換え: в каторой(女性前置格)<каторая<каторый *открывавшемуся(能動形動詞過去男性与格)「開いていた」<открывавшийся<открываться ・再帰動詞(ся動詞)の形動詞は母音のあとでも-сяである。 Cf:再帰動詞の副動詞は-сьになる。
49分 ルビン1-0FKモスクワ 得点者:アレクサンドル・リャザンツェフ(15)(アシスト:セルゲイ・レブロフ(14)) アダモフが素早くペナルティエリアにスローイン、そこにレブロフが来て、フリーだったリャザンツェフにパス。リャザンツェフはボールを受けると、グリガラフをかわしてゴールの上隅にぴしゃりと決めた。
48' ГОООООООООООООООООООЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! "Рубин" выходит вперед!!!
48分 ゴーーーーーーーーーーーール!!!!!!!!!!!!!!ルビンが先制点!!!
というわけで(予想通り)ルビンが勝ちました。
FKモスクワ0-1ルビン・カザン
ゴールシーンはこちら。
表示されない場合はこちらへ。
ちなみに、私はクルィリヤファンでありますので、ルビンを応援していました。 準決勝のもう一試合、ツェスカ対ディナモは13日です。 決勝は5月31日です。 May 07 ◇ФУТБОЛ(モルドヴァリーグ)今回はuefa.comのロシア語サイトの記事"Лучшее за неделю"(今週の一番)より。趣向を変えて、モルドヴァリーグが話題です。 http://ru.uefa.com/footballeurope/news/kind=2/newsid=825481.html
Число: 9 ("Шериф") За четыре тура до конца первенства Молдовы тираспольский "Шериф" завоевал чемпионский титул. Это стало ясно после субботней победы на выезде над "Нистру" со счетом 3:0. Девятое подряд чемпионство "Шерифа" ни для кого не стало сюрпризом. Интересен тот факт, что теперь тираспольчане на пять титулов отстают от рижского "Сконто", которому принадлежит абсолютный рекорд по количеству побед в национальном первенстве.
数字:9(シェリフ) モルドヴァのトップリーグでは、シーズン終了まで4節を残し、シェリフ・ティラスポリが優勝を決めた。これは、土曜日のニストル・オタシとの試合に3:0で勝利して確定したもの。シェリフの9連覇には誰も驚かない。興味深いことに、今やシェリフは、国内トップリーグで(14連覇という)圧倒的な記録を保持しているスコント・リガの持つタイトルにあと5と迫ったのだ(直訳:スコント・リガから5タイトル分遅れをとっている)。
*За четыре тура до конца первенства Молдовы(за +対格до+生格→「生格」までの「対格」間)「モルドヴァ国内リーグ終了までの4節の間」 *Девятое подряд чемпионство「9連覇」 順序数詞を使う *тот факт, что~ 「実は~だ、問題は~ということだ(=дело в том, что)」 *тираспольчане<тираспольчанин「ティラスポリの人(ここでは選手)」 「イギリス人、イングランド人」のангричанинと同タイプの変化 単数 複数 主格 тираспольчанин тираспольчане 生格 тираспольчанина тираспольчан 与格 тираспольчанину тираспольчанам 対格 тираспольчанина тираспольчан 造格 тираспольчанином тираспольчанами 前置格 тираспольчанине тираспольчанах 結構頻出(россиянин「ロシア国民、ロシア代表選手」もそれ!)なので、格変化は是非マスターしましょう。 *которому(関係代名詞男性*与格:принадлежатьの要求、先行詞はрижского "Сконто")<который *принадлежит<принадлежать(кому-чему与格)「~に所属する、~に特有なものである」
固有名詞 *тираспольский "Шериф"「シェリフ・ティラスポリ」(モルドヴァ(より正確には未承認国家の沿ドニエストル共和国にある)のスポーツクラブ) ・~ポリという語尾は、「ポリス」に由来するギリシャ系の地名です(セヴァストーポリとか) *"Нистру"(対格:надの要求)「ニストル」 ドニエストル川(Днестр)のモルドヴァ語名。ここではオタチ市(Атаки、モルドヴァ語ではOtaci)にあるスポーツクラブ名。 *рижского "Сконто"(生格)<рижский "Сконто"「スコント・リガ」(ラトヴィアのスポーツクラブ、1991~2004年ラトヴィア一部リーグをなんと14連覇!) さしあたり男性名詞扱いとします(рижское "Сконто"でもヒットするが、рижский "Сконто"の半分以下なので)。 ・рижский「リガの」<Рига г→жの音韻交代
語彙 ・завоевать чемпионство 「選手権を獲得する、優勝する」 ・первенство 「首位、(首位を決めるための)選手権」 ・подряд(副詞)「連続的に」 ・абсолютный「絶対的な」 абсолютный чемпион 総合優勝者、無差別級優勝者 April 27 ◇ФУТБОЛ(ロシアプレミアリーグ第6節)クルィリヤが首位だ!単独首位だ!
滅多にないこと(なんてファンとしてはあまり言いたくないのだが)なので、今週はこれです。 РОССИЙСКАЯ ПРЕМЬЕР-ЛИГА - 2009. 6-й тур.
http://football.kulichki.net/ruschamp/index.htm Самарские "Крылья Советов" благодаря голу чешского гренадера Яна Коллера, а также осечкам "Рубина" и ЦСКА, по итогам 6-го тура вышли в единоличные лидеры премьер-лиги.
クルィリヤ・=ソヴェートフ・サマラは、チェコ人<擲弾兵>ヤン・コレルのゴールのお陰で、またルビンとツェスカの敗戦により、第6節終了時点で、プレミアリーグの単独首位に躍り出た。 *голу(男性与格:благодаряの要求)<гол
*осечкам(複数与格:благодаряの要求)<осечка「不首尾・失敗」(<осеться/осекаться「失敗する」) *"Крылья Советов"「クルィリヤ=ソヴェートフ」(クラブ名)=複数扱い 係る形容詞も(Самарские「サマラの」)関係する動詞も(вышли)複数を取っていることに注目。единоличные лидерыも複数だが、首位に何チームかがいるわけではなく、Крылья「両翼」なので複数形にしている。"Крылья Советов"は一つのクラブです! ※крылоの格変化(中性硬変化、複数はкрыльに軟変化語尾がつく形) 単数 複数 主格 крыло крылья 生格 крыла крыльев 与格 крылу крыльям 対格 крыло крылья 造格 крылом крыльями 前置格 крыле крыльях ※サッカーのクラブについての性・数は概ねその単語の性・数によります。 Турнирная таблицаの順に見ていきましょう。 1 Крылья Советов→複数 2 Зенит →男性 3 Рубин →男性 4 Москва →女性 5 ЦСКА(=Центральный спортивный клуб армии) →男性 6 Спартак(М)→男性 7 Динамо→中性(または男性=клуб "Динамо") 8 Ростов→男性 9 Терек→男性 10 Кубань→女性 11 Томь→女性 12 Локомотив→男性 13 Амкар→男性 14 Спартак(Нч)→男性 15 Сатурн→男性 16 Химки→複数 例文
А столичный "Локомотив", пропустив гол на третьей добавленной минуте, потерпел досадное поражение от краснодарской "Кубани", которую возглавляет бывший голкипер "железнодорожников" Сергей Овчинников. 一方、ロコモチフ・モスクワ(男性)は、ロスタイム3分に失点し、対クバン・クラスノダール(女性)の試合を落とした。このクバンを率いているのは、元ロコモチフゴールキーパー、セルゲイ・オフチンニコフだ。 *Яна Коллера(生格)<Ян Коллер ヤン・コレル 元チェコ代表。202センチの長身なので、ここではгренадер(擲弾兵:帝政ロシアで特別に選抜された長身の歩兵または騎兵)と呼んでいますが、より知られたニックネームは「ディノ(恐竜)」。 April 22 ◇ФУТБОЛ(ロシアカップ準々決勝)といっても15日の試合のこと前回の和訳はロシアリーグ第3節で止まっているじゃないか。
もう第5節が済んで、今週末は第6節だ!
でも今回はリーグ戦ではなく、再開したロシアカップの試合。
15日に行われたスパルターク・モスクワ対ディナモ・モスクワ。
0-3でスパルタークが大敗し、ラウドルプ監督が解任、«Карпин уволил Лаудрупа»(カルピン、ラウドルプ監督を解任)というガゼータ・ルーの記事からです。
После крупного поражения московского «Спартака» в четвертьфинале Кубка России от «Динамо» Микаэль Лаудруп был отстранен от исполнения обязанностей главного тренера красно-белых «в связи с неудовлетворительными спортивными результатами». Соответствующее сообщение появилось поздно вечером в среду на официальном сайте «Спартака».
«カルピンがラウドルプを解任» ロシアカップ準々決勝でディナモ・モスクワに大敗した後、ミカエル・ラウドルプは「成績不振のため」スパルターク・モスクワの監督の職を解かれた。しかくべき報告は、水曜の夜遅くにスパルターク・モスクワの公式サイトでなされた。
*был отстранен(быть+被動形動詞短語尾=被動相「~される」) ・отстранён(被動形動詞男性短語尾)<отстранённый<отстранить/отстранять「解任する」 отстранение「解任」 *исполнения обязанностей「任務の遂行」 ・исполнения(中性名詞単数生格)<исполнение「実行・遂行」 ・обязанностей(-ь語尾の女性名詞複数生格)<обязанность「義務・(複数)職務」 ※-ь語尾女性名詞の格変化(3/24"Кубань"で単数格変化を示しましたが、今回は複数変化も)(-ость語尾は必ず女性名詞(抽象名詞が多い)) 単数 複数 *в связи с неудовлетворительными спортивными результатами ・в связи с чем「~のために、~の結果」 ・связи(-ь語尾女性名詞前置格)<связь「関係」 ・неудовлетворительными спортивными результатами(男性複数造格)<неудовлетворительный спортивный результатъ「不満足なスポーツの結果」
*Соответствующее(能動形動詞現在、またはそれから派生した形容詞の中性形)「適当な」<соответствующий<соответствовать「相応する」 April 05 ◇ФУТБОЛ(ロシアプレミアリーグ第3節)今回は、4/4にラメンスコエ・スタジアムで行われたサトゥールン・ラメンスコエ対クバン・クラスノダールの試合(2-1でサトゥールンの勝利)です。 Кириченко принес《Сатурну》 победу 「キリチェンコがサトゥールンに勝利をもたらす」という「ガザータ・ルー」の記事より。http://www.gazeta.ru/sport/rfc/2009/04/a_2970046.shtml
Раменский《Сатурн》 одержал первую победу в чемпионате России, благодаря дублю Дмитрия Кириченко выиграв у《Кубани》. Команда Юргена Рёбера покинула последнее место в таблице.
サトゥールン・ラメンスコエは、ドミトリー・キリチェンコの2点によって、クバン・クラスノダールを降し、ロシアプレミアリーグにおいて(今シーズン)初勝利を挙げた。 ユルゲン・レーバー率いるこのチーム(=サトゥールン)は、最下位を脱した。
文法解説 ・благодаря+чему与格「~のお陰で」(良い要因)⇔из-за+чего生格「~のせいで」(悪い要因) ・дублю(与格:благодаряの要求)<дубль(-ь語尾の男性名詞:格変化は既出(вратарь4月1日)、但し今回は不活動体) ・выиграв(副動詞過去)<выигравть(完了体)「(対格/у+生格)に勝つ」 固有名詞 ・Раменский《Сатурн》「サトゥールン・ラメンスコエ」普通の男性変化 ※раменский「ラメンスコエの」(形容詞男性単数主格)<Раменское「ラメンスコエ」(形容詞変化名詞:中性単数) ・Дмитрия Кириченко(生格)<Дмитрий Кириченко ※Дмитрий(-ий語尾活動体)の格変化(Сергей 型(3月24日)と少しだけ違う(単数前置格が-ии)) この名前も、ロシアのサッカー選手にはやたらと多い!!(キリチェンコ・スィチョフ・トルビンスキー・ロシコフ、ホフロフ、ブルィキン、アレニチェフ等)ので、是非覚えましょう(複数形も)。 ※Кириченкоは不変化の姓(既出) ・《Кубани》(生格:уの要求)<《Кубань》(-ь語尾の女性名詞:既出(4月1日)) ・Юргена Рёбера(生格)<Юрген Рёбер 文法以外の解説 ※ラメンスコエはモスクワ州(Московская область:モスクワ市ではなく、その周辺・郊外にある州)に属する市。モスクワの南東46kmの位置。 モスクワ市内にあるクラブ:スパルターク、ディナモ、ロコモチフ、ツェスカ(←以上名称におけるモスクワは省略)、FKモスクワ モスクワ州にあるクラブ:サトゥールン・ラメンスコエ、FKヒムキ ※ドミトリー・セルゲエヴィチ・キリチェンコ 1977年生まれ、元ロシア代表(2003~2005年)FW。ユーロ2004対ギリシャ戦では大会最速ゴールを決めています。2002年、2005年のロシアプレミアリーグ得点王。 ※ユルゲン・レーバー ドイツ人。ヘルタ・ベルリン、ボルシア・ドルトムントの監督経験あり。 April 01 旧ソ連諸国の国名→~人の一覧表サッカーの記事によく出てくる?国名と~人(男性形)を表にしました。(後日いろいろ補足予定)
別表:旧ソ連諸国の国名→~人の一覧表
*1 単生латвийца
*2 古名
|
|
|