Kocmoc Kocma's profileKocmoc KocmaのスペースPhotosBlogListsMore ![]() | Help |
Kocmoc Kocmaのスペース本や映画やサッカーのことなどを少しずつ。おとなり(ダーチャ)もよろしく。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
実は稀少な、楽しく学べ、役に立つ、お薦めのブログ。
映画祭で観てよかったので一般公開してほしい作品と、音に聞く佳作なのにまだ日本で上映されていない作品。要するにこれから私が観たい映画作品です。
2008年に行った展覧会。コメントはあまり入れない予定
2007年に見た映画
|
サッカー関連映画。但し、かなりマイナーなものが多いです
November 15 ◇ВЫСТАВКА(秋~冬の展覧会情報)1.長倉洋海写真展「シルクロード―人間の貌」
11/2(月)~12/19(土)(日祝休) 新橋キャノンギャラリーS 入場無料 ★ウイグル~キルギス、ウズベキスタン(フェルガナ、サマルカンド)―パキスタン、アフガニスタン―シリア、トルコ。子どもや女性の表情が素敵です。 長倉さんの著書・写真集は『シルクロードの子どもたち』や『人間交路~SILK ROAD』等。
2009年11月2日(月)~2010年1月29日(金) 休館日:土・日、11月10~12日、11月26日、12月17日~1月11日 特別開館日:11月3・7・8・14・15・23日、12月5・6日 玉川大学教育博物館第2展示室 入場無料
3.「ロシアの夢1917-1937 革命から生活へ―ロシアアヴァンギャルドのデザイン」展 10/10(土)~12/6(日) 北浦和・埼玉県立近代美術館 その後巡回するのは 岡崎市美術博物館 2010年1月30日(土)~3月28日(日) 山形美術館 2010年4月3日(土)~5月9日(日)
4.「メディアとアート 歪んだ瞬間―未来派、構成主義、バウハウス、現代作品から探る―」展 2009年10月10日(土)~2010年1月17日(日) 武蔵小杉・川崎市民ミュージアム 入場無料 ★3.でも中心人物であるアレクサンドル・ロトチェンコの作品もあります。 October 30 ◇футбол(ピクシーにプシュカシュ賞を)За самый красивый гол будут присуждать приз Ференца Пушкаша 21 октября 2009, 18:11 | Игорь Зубов, MR7
Международная федерация футбола будет присуждать приз автору самого красивого гола по итогам года. Как заявил во время визита в футбольную академию под Будапештом президент ФИФА Зепп Блаттер, новую награду назовут в честь легендарного венгерского футболиста Ференца Пушкаша, - сообщает АР.
Первый приз будет вручен 21 декабря на торжественной церемонии, посвященной определению лучшего игрока года по версии ФИФА.
Награду назовут в честь Ференца Пушкаша - об этом президент ФИФА Зепп Блаттер объявил сегодня во время визита в футбольную академию под Будапештом, которая также носит имя легендарного нападающего «Реала», финалиста чемпионата мира-1954 в составе сборной Венгрии.
最も美しいゴールにフェレンツ・プシュカシュ賞 2009年10月21日18:11 イーゴリ・ズーボフMR7
国際サッカー連盟(FIFA)は、年間で最も美しいゴールをした者への賞を設けることにした。 APが報じたところによると、ゼップ・ブラッターFIFA会長は、ブダペスト郊外のサッカーアカデミーを訪問した際に、伝説的なハンガリーのサッカー選手プシュカシュ・フェレンツを記念して新しい褒賞をプシュカシュ賞と名付けると表明した。
第一回となるこの賞は12月21のFIFA年間最優秀選手が決定される祝賀セレモニーの場で授与される。
賞をプシュカシュ・フェレンツにちなんで名づけたことについて、FIFA会長ゼップ・ブラッター氏は、本日ブダペスト郊外のサッカーアカデミーを訪れた折に明らかにしたのだが、このサッカーアカデミーもまたレアル・マドリードの伝説的なFW、15954年ワールドカップ準優勝のハンガリー代表であったプシュカシュの名を冠しているのである。
・・・とここまでがMR7というサイトの記事の和訳です。 ここから下は私Kocmoc Kocmaによる「露作文のための作文」。
2009年の最も美しいゴール 10月17日に行われたJ1第29節横浜マリノス対名古屋グランパス戦で、ユーゴスラヴィア代表の主将だったグランパスのドラガン・ストイコヴィチ監督が卓越した技術でファインゴールを決め、観客を魅了した。
後半終了間際、マリノスのGK榎本がピッチの外に向かって大きく蹴りだしたボールを、咄嗟にベンチから立ち上がって落下地点に走りこみ、ゴールから約50メートルの位置からの超ロングボレーシュート。 GKからのボールをノーバウンドで受けたボールはそのままGKの頭上を越えてゴールネットを揺らした。 更に言えば、雨の中、このプラーヴィの元10番はスーツを着て革靴を履いていたのだが、奇跡のスーパーダイレクトボレーシュートが決まった。
観客は大喜びだったが、主審は彼に退席を命じた。 それでもピクシーは試合終了後のインタビューで「ゴールは素晴らしかったでしょう?!」とご満悦であった。
日本のサッカーファンたちは、今年創設されたFIFA年間最も美しいゴール=プシュカシュ賞にこのミラクルゴールを推すつもりだ。
これをロシア語に訳すつもりなのですが、要するにこのゴールです。
Самый красивый гол 2009 года 17 октября на матче 29 тура японской премьер-лиги между клубами «Йокогама Маринос» и «Нагоя Гремпус» беспримерной техникой увлёк зрителей директор гостей Драган Стойкович, бывший капитан сборной Югославии, забив отличный гол.
Около конца второго тайма матча ударил мяч за боковую линию вратар Мариноса Эномото. Сразу Стойкович встал со скамейки и добежал до пункта падения, нанёс удар с лёта метров с 50 в ворота.
Мяч через голову голкипера тряс сетку.
Правильнее говоря, под дождём бомбардир был в костюме, не в футбольной форме, и в кожной обуви, не в футбольных ботинках.
Несмотря на то, все зрители радовались, сузья удалил его с поля.
Но Пикси был очень доволен. После матча на интервью он сказал журналистам, «Мой гол, однако, был фантастический, не правда ли?»
Тот же чудный гол японские футбольные болольщики будут рекомендавать как приз Фиренца Пушукаша, каторый будет присуждать за самый красивый гол по итогоам года.
「ピクシーがピッチ外から凄いゴール(ビデオあり)」とかか?? October 16 ◇футбол(さよなら、キャプテン)Кульчий заканчивает карьеру в сборной
Окт 14th, 2009 Для капитана сборной Белоруссии Александра Кульчия матч в Лондоне против национальной команды Англии станет 81-м, проведённым в сборной. Таким образом, полузащитник “Ростова” обгонит Сергея Гуренко и станет абсолютным рекордсменом сборной по числу проведённых встреч.
“Сыграю в Англии и всё. Это будет моя последняя игра за сборную. Это моё решение. Нужно давать дорогу молодым”, - приводит официальный сайт УЕФА слова опытного хавбека, которому 1 ноября исполнится 36 лет.
クリチイが代表引退へ ベラルーシ代表のキャプテン、アレクサンドル・クリチイにとって、ロンドンで行われる対イングランド戦は、代表としての81試合目となる。ロストフ・ロストフ=ナ=ドヌのMFクリチイは、セルゲイ・グレンコを抜いて、代表戦出場数での記録保持者となる。 「イングランドでプレーして、それで終わりだ。それが私の代表としての最後のプレーとなる。私の決断だ。若い連中に道を譲らなければ。」と、来る11月1日に36歳になるこの経験豊かなMFの言葉を、UEFA公式サイトが引用する。
※10月14日に行われた2010年ワールドカップヨーロッパ予選最終節イングランド対ベラルーシ戦(@イングランドのウェンブリー)、残念ながら3-0で敗れたベラルーシはグループ6で4位。本大会出場はなりませんでした。お疲れ様でした、クリチイ!
ポイント① 造格と与格 *81-м(восемьдесять первым), проведённым(男性造格:статьの要求)<восемьдесять первый, проведённый *Таким образом,(男性造格:熟語)<такой образ *абсолютным рекордсменом(男性造格:статьの要求)<абсолютный рекордсмен *числу(中性与格:поの要求)<число *молодым(複数与格)<молодые<молодой *которому(男性与格:исполнитьсяの要求)
ポイント②被動形動詞過去 *проведённым(男性造格)<проведённый<провести/проводить *проведённых встреч(複数生格)<проведённая встреча<провести/проводить
October 03 ◇ФУТБОЛ(生誕80周年)Ветераны сборных России и Германии сыграют в память о Льве Яшине. ロシアとドイツの元代表たちがレフ・ヤシン記念試合
10 октября перед матчем национальных сборных России и Германии свой матч, посвященный 80-летию Льва Ивановича Яшина, сыграют ветераны этих стран, сообщает пресс-служба "бело-голубых". (01.10.2009 13:22:49)
10月10日のロシア対ドイツのフル代表の試合の直前に、レフ・イヴァノヴィチ・ヤシン生誕80周年記念試合を、両国代表OBたちが行う。 この試合の主催者であるロシアサッカー連盟とFKディナモ・モスクワ広報課は、2010年ワールドカップ予選ロシア対ドイツ戦のチケットは、予選自体とこのOBらによる記念試合にも有効であると報じている。 OB戦はルジニキスタジアムにて16:00キックオフ、30分ハーフである。
ポイント① 再び複数生格形について *этих стран(女性硬変化)<эта страна *ветеранов(男性硬変化)<ветеран *по 30(тридцать) минут(対格)(女性硬変化)<30(тридцать) минут (по+与格「…ずつ」だが、30などの場合対格も使われる)
ポイント② 「…に」が(与格ではなく)対格をとる動詞 *информируют вас「私たちに報じる」 ×「私たちを」 目的はо+前置格などで。 *спрошить/спрашивать 対格/у+生格「尋ねる」
ポイント③数詞の入った形容詞・名詞(「…周年」など) *80-летию(восемидесятилетию)(与格:посвящать(…に(与格)***を(対格)捧げる)の要求)<восемидесятилетие 数字部分は(構成要素ごとに)生格。例:двадцатипятилетие「25周年」 例外:тысячелетие「1000年記念」
ポイント④出没母音のある人名 *Льва Ивановича Яшина(生格)<Лев Иванович Яшин Лев:Льва Льву Льва Львом Льве 父称Львович Павел:Павла Павлу Павла Павлом Павле 父称Павлович
★史上最高のGKとされているレフ・ヤシンのお誕生日は10月22日。1980年3月に60歳で亡くなっているので、今年は没後20年でもあります。 ◇ФУТБОЛ(主将の欠場)Михаэль Баллак может пропустить матч против сборной России. ミヒャエル・バラック、ロシア戦を欠場か
Капитан сборной Германии Михаэль Баллак может пропустить ключевой матч отборочного турнира чемпионата мира 2010 против сборной России из-за травмы лодыжки. Напомним, что германский хавбек по этой же причине пропустит матч Лиги чемпионов АПОЭЛ - "Челси", сообщает немецкое издание Bild. (30.09.2009 15:42:31)
ドイツ代表の主将ミヒャエル・バラックは2010年ワールドカップ予選対ロシア戦をくるぶしの怪我のために欠場するかもしれない。ドイツのMF(=バラック)はこの怪我が原因でチャンピオンズリーグのアポエル対チェルシー戦を欠場する、とドイツのメディアBildが報じていることを頭の隅に入れておこう。
★とは言うものの、アポエル戦は欠場しましたが、発表されたドイツ代表メンバーにバラックは入っていました。出場するのかもしれません。
ポイント① 原因を表す前置詞 *из-за+生格 「…のせいで」(行動の妨げとなる原因) *благодаря+与格 「…のおかげで」(よい、感謝すべき原因) *по причине+生格 <причина(原因・理由)「…の原因により、…のため」(よい/悪いについてのニュアンスはない) *из+生格 「…のため」(理由・動機・目的 ある程度抑制のきく感情のことが多い) *от+生格 「…のため」(自然現象及び抑制のきかない感情、無意識的動作)
ポイント② 完了体未来形 活用の形は現在だが、意味は未来 *Напомним<напомнить/напомнать「思い出す」 *пропустит<пропустить/пропускать「欠席する」 September 30 ◇ФУТБОЛ(両名先発します)Аршавин и Погребняк выйдут в основных составах. アルシャーヴィンとポグレブニャク、先発出場
Игроки сборной России Андрей Аршавин и Павел Погребняк, представляющие "Арсенал" и "Штутгарт" соответственно, выйдут в стартовых составах своих команд в матчах Лиги чемпионов против "Олимпиакоса" и "Унири". (29.09.2009 22:27:27)
ロシア代表のアンドレイ・アルシャーヴィンとパーヴェル・ポグレブニャクは、チャンピオンズリーグのアーセナル対オリンピアコス、シュトゥットガルト対ウニリャの試合にそれぞれ先発出場する。
イングランドのクラブはロンドンでギリシャのクラブを迎えるが、ロシア代表の主将、砲撃手(ガンナーズ)MFアンドレイ・アルシャーヴィンは試合開始からプレイする。ドイツのチームはルーマニアのチームを招いて試合をするが、ロシア代表FWのパーヴェル・ポグレブニャクは先発の11名に名を連ねる。
ポイント① 表現の重複を避ける→別の単語・表現で言い換える *アーセナル ①"Арсенал" ②Английский клуб「イングランドのクラブ」 ③"канониров"(<канониры)「砲撃手(ガンナーズ)」(アーセナルの愛称) *シュトゥットガルト ①"Штутгарт" ②немецкая команда「ドイツのチーム」 *クラブ ①клуб ②команда *…を迎えてホームで試合をする ①принять/принимать+相手(対格) ②сыграеть/играть с 相手(造格) в гостях *先発する ①выйдут в стартовых составах своих команд в матчах(三人称複数)<выйти в стартовых составах своих команд в матчах「自分のチームのスターティングメンバーに入る」 ②с первых минут игру начнет(三人称単数完了体未来形)<начать игру с первых минут「最初の1分から試合を始める」 ・с первых минут(с+生格「…から」)<первая минута ③у нее(<она=команда) в числе первых 11 появиться/появляться「そのチームの最初の11人の中にいる」
ポイント②特殊な活用の動詞 ①принять:я приму/ты примешь/он примет/мы примем/вы примете/они примут(下線部に力点、ты以下で移動) ②начать:я начну/ты начнёшь/он начнёт/мы начнём/вы начнёте/они начнут ◇ФУТБОЛ(動員数)На матче ЦСКА - "Бешикташ" ожидается 20 тысяч болельщиков. ツェスカ対ベシクタシュの試合には2万人のファンが観戦しに来ることが見込まれている。
Аудитория завтрашнего матча 2-го тура группового турнира Лиги чемпионов между ЦСКА и "Бешикташем" составит около 20 тысяч зрителей, сообщает "СЭ". (29.09.2009 01:18:53)
明日のヨーロッパチャンピオンズリーグのグループリーグ第2節、ツェスカ対ベシクタシュ戦の観客は約2万人になるだろうとスポーツエクスプレスは報じている。
月曜午後時点での状況では、チケットの予約は1万500枚。チケット販売は今日と明日も続けられ、さらに水曜日にはルジニキスタジアムのチケット売り場は試合前半終了まで開いている。ツェスカの予想によれば、この試合には2万人が見込まれている。トルコのクラブ(=ベシクタシュ)の監督の要請により、ベシクタシュファンのためには500席分が確保されている。
ポイント① 5以上の数詞+名詞複数生格 ・20(двадцать) тысяч болельщиков<болельщик(男性硬変化) ・20(двадцать) тысяч зрителей<зритель(男性軟変化) ・10 500(десять тысяч) билетов<билет(男性硬変化) ↑ 千の位の後にカンマ(,)は書きません。半角スペースです。カンマ(,)は小数点になってしまいます。 ・20(двадцать) тысяч человек<человек(特殊な男性名詞、複数生格形=単数主格形) ・500(пятьсот) мест<место(中性硬変化)
ポイント② 被動形動詞過去(特にбыть+短語尾) ・было реализовано(中性(数詞10 500 билетов:男性扱いではない!)短語尾)<реализовать ・будет продолжена(女性(продажа)短語尾)<продолжать ・будут открыты(複数(кассы)短語尾)<открыть ・зарезервировано(中性(数詞500 мест)短語尾)<зарезервировать ・ожидается<ожидаться・・・ся動詞でも被動相(…される)を形成ожидать「期待する」→ожидаться「期待される」
ポイント③ по+与格「…によると、…によって」 ・По состоянию<состояние(中性軟変化単数) ・По прогнозу<прогноз(男性硬変化単数) ・по просьбе<просьба(女性硬変化単数)
ツェスカとベシクタシュ、どちらも熱狂的だからなあ。警備の人たち、頑張ってね。 September 21 ♢ФУТБОЛ(お帰り、キャプテン)9/10、ツェスカ・モスクワはジーコを解任してフアンデ・ラモスを招聘。 ラモスはアシスタントとしてマルコ・アルバレスとヴィクトル・オノプコもツェスカに連れてきました。それについてのФНКの記事。
Хуанде Рамос - новый тренер ЦСКА. フアンデ・ラモスーツェスカ新監督に
Помощниками Рамоса будут его давний соратник, тренер по физподготовке Марко Альварес и наш специалист Виктор Онопко, который долгое время, как известно, выступал в испанских клубах, поэтому он хорошо владеет испанским языков и разбирается в футболе.
ラモスの助手になるのは、昔からの同僚であり、フィジカルコンディショントレーナーのマルコ・アルバレス、それに我らがスペシャリスト、ヴィクトル・オノプコ。オノプコは、周知の通り、スペインのクラブで長きにわたってプレーし、スペイン語に堪能であり、サッカーに造詣が深い。(←って訳すのも何だかおこがましいですよね。元ロシア代表主将に対して。)
※Помощниками(男性複数造格:бытьとともに用いる連辞の造格)<Помощник ※испанских клубах(男性複数前置格:вとともに時を示す)<испанский клуб ※владеет испанским языков владеть+造格「・・・に通じている」なので、испанским языком(男性単数造格)ではないだろうか???<испанский язык ※разбирается в футболе разбираться/разобраться+в+前置格「・・・に通じている」
前監督のジーコは自由放任な上にロシア語がそんなに上手いわけではない(というか殆ど話せないのでは?)ので、選手への指示はジーコが言ったことを通訳を通して聞いたことをジルコフが「こんなことを言っているのかなあ」と解釈して他の選手に伝え、「そうか、そういうことか」を他の選手が理解?という具合だったらしいのですが、そのジルコフはチェルシーに移籍。あらあらどうしましょう、では困るわけで。 オノプコはラモス新監督(母語はスペイン語)と選手たちのパイプ役になることが期待されているようです。
フアンデ・ラモスが就任してからツェスカはリーグ戦では連勝。 9/16のCLグループリーグではブンデスリーガ王者ヴォルフスブルクに負けましたけど。 20日の対ロストフ・ロストフ=ナ=ドヌ戦は3-0での大勝。オノプコさん効果か?
仲良くおそろいネクタイのお二人です。
1995年~2002年レアル・オビエド、2002年~2003年ラーヨ・バジェカーノというリーガ・エスパニョールのクラブでプレーしていました。その後ロシアのアラニア・ウラジカフカス、サトゥールン・ラメンスコエでプレーした後引退。今までコーチ、監督業には携わっていませんでした。ロシア代表に対してことあるごとにコメントを求められていたようですが。 フアンデ・ラモスも実はそれなりに著名な監督なのですが、二人して並んでいても何だかオノプコさんの方が偉い人に見えます、私には。 September 13 ◇ЖУРНАЛ(8~9月)早川書房2009年8月刊ASIN: B002KMM9KK 「ロシアSF小特集」 『クリエイター』オレグ・オフチンニコフ著宮風耕治訳 『祝宴』アンドレイ・サロマトフ著合田直美訳 特集解説:宮風耕治 ◇КНИГА(9月前半版)(2009/9/12) ※敬称は略させていただきますが、太字は知人の著作・訳書です。出版年の記載がないものは2009年刊(2008年刊のものもあるかもしれません)。
リュドミラ・ウリツカヤ著前田和泉訳新潮社クレスト・ブックス2100円2009年8月刊(下巻は2009年10月1日刊)ISBN:978-4-10-590077-9 ★『ソーネチカ』『それぞれの少女時代』のウリツカヤによる、実在の人物の数奇な人生についてのお話。
吉村昭著岩波書店 6090円2009年8月刊ISBN978-4-00-028315-1 C3093
アーサー・ケストラー著中島賢二訳岩波文庫945円2009年8月刊ISBN978-4-00-372021-9 ★本書の主人公ルバショフのモデルは「物の考え方は、ニコライ・ブハーリンをモデルとし、人柄と風貌はレオン・トロツキーとカール・ラデックを合わせて作った」とのこと。1960年の岡本成蹊訳(角川文庫)以来49年ぶりの新訳。
栗原俊雄著岩波新書735円2009年9月18日刊ISBN978-4-00-431207-9 C0221
アントン・チェーホフ著松下裕訳岩波文庫840円2009年9月16日刊ISBN978-4-00-326236-8 ★「子どもたち」「曠野」「いたずら」「ワーニカ」「ロスチャイルドのヴァイオリン」「学生」等を収録。
ミヒャエル・シュテュルマー著池田嘉郎訳白水社2940円2009年8月刊ISBN978-4-560-08021-4
『チェチェン~廃墟に生きる戦争孤児たち』オスネ・セイエルスタッド著青木 玲訳白水社2940円2009年9月刊ISBN978-4-560-08023-8
『ドブロリューボフ著作選集別巻~同時代人たちの回想の中のドブロリューボフ』 ニコライ・アレクサンドロヴィチ・ドブロリューボフ著横田三郎訳鳥影社2100円2009年7月刊ISBN978-4862-65194-5 ★「同時代人たちの回想の中のドブロリューボフ」に収められているのはスチボールスキー、シェマノーフスキー、ゴロヴァチョーヴァ=パナーエヴァ。
ナリ・ポドリスキイ著津和田美佳訳群像社1575円2009年9月刊 ISBN4-903619-17-0 C0397 ★「猫インフルエンザ発生!」と、30年前に書かれた予言的ミステリー。
「高杉一郎・小川五郎追想」編集委員貝編かもがわ出版2100円2009ねn7月刊ISBN978-4-7803-0289-9 ★田中泰子先生は高杉一郎(本名:小川五郎)先生のご長女。2009年1月に発行された私家本の市販版。
さとう好明著東洋書店1890円2009年8月刊ISBN978-4-88595-874-2
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||